Rouenが全然ルーアンじゃない話
今さっき前の記事を書き終わったところですが、この勢いのままもう一つ記事を書きます!うおー!!
そうしないとこのブログが「はじめまして」しかない意味わからないものになってしまうかもしれない!!
このブログは存続の危機です、はじめたばっかりなのに。
フランス語を日本語で書くのって難しいなって話を書きます。
フランス語を日本語で書くっていうのは、
Parisをパリって書いたり
Croissantをクロワッサンって書いたり
Rendez-vousをランデブーって書いたり
フランス語の単語の意味じゃなくて発音をカタカナで書くやつのことが言いたい
です。
フランスに来てちょっと困ることがあるので書くことにしました!
フランス語をお勉強された方はご存じだと思うんですけど、フランス語って
発音が難しいじゃないですか。
発音のルールさえ覚えてしまえば何とかなるけど、そもそも日本語にない発音が多くて、、、
RとかRとかRとか!!
フランス=おしゃれ、なイメージをぶち壊すあの音。
フランス語の先生には「うがいする時みたいな感じで~」って言ってましたが、
私は「いつのまにか寝てて( ゚д゚)ハッ!って起きる時に出る濁った感じのいびき」とか
「おっさんがのどにからんだ痰を カッ! って出そうとする時の音」って呼んでます。
実際Rの発音を練習する時はいびきみたいな音を意識してました笑
あと鼻母音とかほんまなんやねんってなりません???
[ɑ̃]とかもう、お母さんの話全然聞いてない高校生の男の子の中途半端な返事みたいやん。
「ちょっと雨降ってきたから洗濯物取り込んで!」
「ぉん」
みたいな。
ぜったい息子スマホ見てるやん、、、ぜったい洗濯物びしょびしょになるって、、
いやそれでフランス語を日本語で書くのって難しいなって話なんですけどね?
本とかネットとかだと、その日本語にない発音がカタカナで書かれるじゃないですか。。
Rはラ行の音じゃないのに!!!
amもanもemもenもアンって発音しないのに!!
ルーアン!!!
ここ。ノルマンディー地方で行ってみたい街のひとつです。
大聖堂が綺麗。
Rouenって綴りなのでむっりやりカタカナで書いたら、フーオン?みたいな感じ、
全然違うけど。
ちょっと!!!昔初めてフランス語を日本語に書き換えた偉い人!
フランス人にルーアンって言っても伝わらないんですけど!
でも日本人的にはカタカナで書いたほうがわかりやすいし
パリとかボルドーとかの有名な場所はカタカナの方が伝わりやすいし、、、
そもそもじゃあどうやって書くねんっていう、、、
うーん、難しい。
このブログではなんとなく有名な場所はカタカナで書いて、お店の名前とかはアルファベットで書こうかなあって思ってます。
外国語難しいですよねえ。。
でもそういうちっちゃな違いが楽しい。
オチは特にありません。そういうブログです。
なんかたまに自分の書いた文章がサムイ感じになってないか怖くなる。まあいっか。
ほなまた~